Vlastní vyhledávání
|
NAPSALI O NÁS
JAZYKOVÝ KOUTEKUrbi et orbi - tak se tradičně nazývá slavnostní požehnání "městu (Řím) a světu" (spojené s plnomocnými odpustky), udělované papežem na Boží hod vánoční a na Boží hod velikonoční. Vzhledem k tomu, že papež při této příležitosti pronáší nějaký významný projev a vzhledem k velkému množství věřících z celého světa na náměstí Svatého Petra, věnují sdělovací prostředky, především televize, této události velkou pozornost. Papežovo požehnání a projev komentuje a překládá nějaký kněz a ten ovšem vyslovuje náležitě (urbí et orbí). Jinak však mnohdy slyšíme výslovnost zcela nesprávnou, jak je to napsáno (urbi et orbi), s krátkým -i. Ve třetím pádě těchto podstatných jmen je -i dlouhé - to jsme museli vědět v r. 1937 už v tercii. Tehdy ovšem byla na gymnáziu a reálném gymnáziu latina šest let. Pozoruhodné je, že v německém rozhlasu slyšíme vždy výslovnost náležitou. Podobná potíž je i s "dobrými hochy", tento pěvecký soubor se nazývá Boni pueri. Zde musí být -i rovněž dlouhé, i když ovšem z jiného důvodu než u Urbi et orbi (tedy boný puerí a ne bony pueri). S latinskými citáty se někdy dějí věci podivuhodné. Např. právnický termín modus vivendi se náležitě vyslovuje modus vívendý, ne módus vivendy. Podobně Musica Bohemica (múzika bohémika, ne muzíka bohemika), M. viva (víva, ne viva). Casus belli (kázus belí, ne kazus beli) - důvod k válce, příčina války. Genius loci (ge-locí, ne gé-loci). Takových příkladů by se našlo více. Primát má však mezi nimi výslovnost Ecce homo - Ejhle člověk (ecce homo místo ekce homó). Zajisté, někteří mluvčí vyslovují latinské citáty náležitě. Náš profesor latiny by měl radost. Dnes je ale jiná doba, na prvním místě (prioritami) jsou záležitosti aktuálnější. Při rychlosti zpravodajství nelze se určitým chybám bohužel ubránit. Ale na druhé straně - pokud to čas dovolí - měl by mluvčí nahlédnout do slovníku nebo encyklopedie. Mohlo by ho tam zaujmout i leccos jiného. Plzeňský deník (26. 3. 2005)
|